About

Travel with SF Spanish

Possibly March 2022

Our immersion program to Argentina for all levels.
Find out more!

Review Us!

Badge

Loading…

Regrese el sábado de una semana en el centro de familia de detención en Dilley, Texas.  Fue una experience muy impresionante y a veces muy difícil. 

Cuando los inmigrantes llegan a la frontera, por puente (legal) o por el rio (illegal) y ellos piden asilo, la primera cosa que hice ICE es ponerlos en ¨la hielera.¨  La hielera es la carcel cerca de la frontera y se llame así porque hace demasiado frío dentro.  Aun peor, la gente está sin camas, sin mantas, y la oportunidad para duchar o se cepillarse los dientes.  Las mujeres me dijeron que esa experiencia es muy traumática.  Dias atrás, el proximo paso es separar a los hombres de las mujeres e hijos.  Bajo la ley, los hijos no pueden estar detenidos mas de un corto tiempo fijado.  Siguiente, las mujeres y sus hijos vienen a un centro de detención como el que yo estaba trabajando.  (Este lunes, Jeff Sessions anunció que ICE va a separar hijos de sus madres.)

Aqui, las mujeres tendrán sus entrevista de ¨temor creíble.¨ Eso es el primer paso para pedir asilo.  Si el oficial de ICE determina que ellas tiene un temor creíble, ellas pueden salir, a veces con un ¨grillete¨ (ankle monitor) depende en los circunstancias de su llegada.  Después, llevará 1-2 años procesar sus reclamaciones de asilo.  En promedio en EEUU, solo 10 % pasaran, pero depende much en que corte las vean.

Nuestro trabajo fue preparar las para sus entrevistas el día antes.  Hay 5 reclamaciones de asilo- persecución para: raza, nacionalidad, religion, opinión política o por pertenecer por algún grupo de la sociedad.  98% de esas mujeres y niños son de Guatemala, El Salvador y Honduras. Casi toda sus reclamaciones fueron por violencia domestica o amenazas y daños por las bandas como MS 13 y MS 18.  


Las entrevistas para preperarlas fueron muy intensas.  Todo los otros voluntarios se clasificaron como perfecto español, yo, no.  Entonces, tuve que concentrar muy fuerte para entender que me dijeron ellas y también para pregunta los mayores asuntos.  En realidad, a veces no entendía que dijeron ellas.  A veces, no importaba por que entendía bastante para preperarlas. Otras veces, necesitaba pedir asistencia de los otros abogados.  Los acentos de Centroamérica son únicos.  Algunos eran claros, otros muy difíciles de entender.

Ellas tenían cuentos muy tristes y injustos y era raro escuchar cosas tan personales y dolorosos (muchas veces con lagrimas) con el único motivo de encontrar los elementos necesarios para el asilo.  Para mí, estuve principalmente lejos de las emociones pero algunos casos me afectaron. 

Por que había tantas mujeres, trabajamos por 12 horas cada dia.  Pensé que eso fue demasiado para voluntarios pero entendía que fue porque había demasiado gente y cada día trían mas.  Estuve fresco y preparado al principio del día, pero al final, los casos estaban mezclados en mi mente y mi español empeoro.  No tuve acceso a mi teléfono para ayudar las traducciones.  Aun así, que oportunidad para practicar español- espero que hablase y entiendese suficiente para el trabajo!!!

Views: 46

Comment

You need to be a member of SF Spanish to add comments!

Join SF Spanish

© 2021   Created by Romina Mancilla.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service