About

Travel with SF Spanish

       Immersive Spanish in Argentina 

                       3-13 April 2025!

   🌍✨ Experience the Magic of Argentina! ✨🌍
Join us for an unforgettable immersive program that will take you on a journey through the vibrant culture, breathtaking landscapes, and passionate traditions of Argentina.
If you are interested, please complete this short form and you will receive the details to register:
                                                                                               Immersion Program to Argentina

Traveling to Argentina?

🌟 Unlock Exclusive Discounts for Your Buenos Aires Stay! 🌟 

                    Check it out! 

Planning your visit to Buenos Aires? We've got a special treat for you!

Contact us, and we'll not only recommend the perfect place to stay but also connect you with an exclusive discount for your accommodation. It's our way of making your trip extra special!

Don't miss out on this fantastic offer—get in touch now and enjoy a discounted stay in the heart of Buenos Aires!

Review Us!

Mascarillas: desde la peste negra hasta la pandemia, su evolución en 500 años de historia

Dentro de uno año, muchos de nosotros, ya nos consideramos expertos en el ámbito de  mascarillas, pero creo que todavía, tenemos mucho que aprender, incluso el vocabulario aceptable.  Al principio de la pandemia, yo me refería a las mascarillas, como "las máscaras" hasta que mi maestra me corrigió y me dijo que la palabra más correcta era "la mascarilla".  No dudé de que ella tenia razón, pero la curiosidad me llevó  al internet para investigar.

Averigüé que los hispanohablantes tenían  muchas más palabras que los anglohablantes para las distintas categorías de las cubiertas de la cara. En español, hay  la palabra, las "máscaras" para las que cubren todo la cara como lleva The Joker. También  hay las "antifaces "que cubren sólo  la parte superior de la cara, como el Zorro o  los disfraces tradicionales para El Carnaval de Venecia. Además , hay la palabra, "careta" que se refiere a la que lleva un receptor de béisbol para protección, y esta misma palabra también puede ser utilizado para referirse a las máscaras de animales y espíritus  que la gente se pone para las rituales religiosas.

En adición, en algunos países, la gente usa las palabras:,"cubrebocas" o "tapabocas". Creo que esas palabras son autoexplicativas. Finalmente, por lo menos, hasta donde sé, hay las "mascarillas" que llevan los proveedores de servicios médicos y, hoy en día, todo el mundo que quiere evitar la propagación de los virus.

Para quienes que hablamos inglés, debemos contentarnos  con solamente una palabra, "mask". Quizás, la explicación  sea porque los hispanohablantes son más creativos con su idioma o porque disfrutan más reflexionar sobre  la mística de qué o quién  esté detrás de que puede ver el observador.

Views: 42

Comment

You need to be a member of SF Spanish to add comments!

Join SF Spanish

© 2024   Created by Romina Mancilla.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service