About

Travel with SF Spanish

       Immersive Spanish in Argentina 

                       3-13 April 2025!

   🌍✨ Experience the Magic of Argentina! ✨🌍
Join us for an unforgettable immersive program that will take you on a journey through the vibrant culture, breathtaking landscapes, and passionate traditions of Argentina.
If you are interested, please complete this short form and you will receive the details to register:
                                                                                               Immersion Program to Argentina

Traveling to Argentina?

🌟 Unlock Exclusive Discounts for Your Buenos Aires Stay! 🌟 

                    Check it out! 

Planning your visit to Buenos Aires? We've got a special treat for you!

Contact us, and we'll not only recommend the perfect place to stay but also connect you with an exclusive discount for your accommodation. It's our way of making your trip extra special!

Don't miss out on this fantastic offer—get in touch now and enjoy a discounted stay in the heart of Buenos Aires!

Review Us!

Palabras del español que cambiaron de significado con el tiempo

Como mi conocimiento de español es limitado, no puedo sumar palabras a la lista del artículo. Sin embargo,  afortunadamente, tengo un libro de expresiones idiomáticas de español,  “Nacido para comerme el mundo”, escrito por Carolina Brava, en el cual encontré varias expresiones metafóricas de las que las palabras adoptan distintas significadas. Hay algunas en que las palabras pierden completamente sus significados orinales, pero todavía podemos entender lo que el escritor o el hablador quiere decir con la metáfora. La mayoría de los ejemplos son frases en vez de palabras solas. Sin embargo, descubrí dos, una es la palabra, “canguro” que algunas personas en España usan para referir a una niñera. pero el significado original  en Australia es para referir a un marsupial. Si yo fuera una niñera no me gustaría esta designación.

Otra palabra del libro que me llamó la atención fue “santiamén” que hoy en día significa “en un tiempo muy breve” pero originalmente fue el ultimo frase en las oraciones cristianas.

A medida que las ideas, las cosas y los conceptos se quedaban obsoletos o desconocidos las personas sentían cómodas en tomar ciertas palabras  y aplicarlas a cosas e ideas nuevas. No son siempre metafóricas como las en este artículo pero todavía son interesantes. Por ejemplo, ”meme” es una palabra griega que significa una imitación o una copia de algo. En 1975, Richard Dawkins la usó para intentar explicar cómo ideas se replican, se mutan y evolucionan. Casi 20 años después, un periodista para la revista, Wired, utilizó la palabra para describir cómo las creencias, modas, y historias difundían por el internet. Ahora, la palabra “meme” es común y comprendida en muchas lenguas.
Otro ejemplo es “emoji”,  una creación  japonesa que combina la palabra por una foto mas una por un carácter japonés. Para seguir siendo actual y de utilidad, las lenguas tienen que adoptar palabras nuevas  y/o adaptar a los significados nuevos de las palabras familiares. 

Views: 36

Comment

You need to be a member of SF Spanish to add comments!

Join SF Spanish

© 2025   Created by Romina Mancilla.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service