March 14, 2025 at 5:30pm to March 21, 2025 at 7pm – Online Via Skype
April 25, 2025 at 5:30pm to May 2, 2025 at 7pm – Online Via Skype
Immersive Spanish in Argentina
3-13 April 2025!
🌟 Unlock Exclusive Discounts for Your Buenos Aires Stay! 🌟
Planning your visit to Buenos Aires? We've got a special treat for you!
Contact us, and we'll not only recommend the perfect place to stay but also connect you with an exclusive discount for your accommodation. It's our way of making your trip extra special!
Don't miss out on this fantastic offer—get in touch now and enjoy a discounted stay in the heart of Buenos Aires!
Cuando crecía, a menudo mi padre llevaría a mis hermanas y a mí a las películas los domingos por la tarde (creo que mi madre probablemente necesitaba algún tiempo para sí misma). Y a todos nos encantaba ver musicales en la pantalla grande, incluido West Side Story. (Hace sesenta años las pantallas de la película eran realmente grandes).
Mientras leía este artículo sobre Rita Moreno, podía verla en esa película bailando apasionadamente con su vestido de lavanda y cantando "Quiero estar en Estados Unidos". Ella fue asombrosa. Curiosamente, no solo fue la única puertorriqueña que interpretó a una puertorriqueña en esa película, sino que también fue una de las únicas estrellas principales que realmente hizo su propio canto. (La mayoría de las otras canciones de los actores principales fueron dobladas).
No sé si veré la nueva versión de esta película que acaba de llegar a los cines. En general, no me gustan las nuevas versiones de películas antiguas. Pero en este caso podría, aunque solo sea para ver las revisiones que Steven Spielberg ha hecho al original. Aplaudo a Spielberg por usar actores puertorriqueños en los papeles puertorriqueños, pero lo que encuentro más interesante es su decisión de no usar subtítulos. En muchas entrevistas, Spielberg ha dicho que la elección fue intencionada. Pensó que el uso de subtítulos sería "muy irrespetuoso" para los hispanohablantes, "porque habría señalado que no eran el público objetivo". Como señaló un crítico, la falta de subtítulos no es un problema, ya que la mayoría de la película está en inglés y el significado de lo que los actores están diciendo en español es bastante claro si el espectador está prestando atención y si, "compraste un boleto, deberías ser".
Nuevas palabras o frases:
La gota que colmó el vaso
Fichó (fichar)
© 2025 Created by Romina Mancilla. Powered by
You need to be a member of SF Spanish to add comments!
Join SF Spanish